Incorporated in Texas, the goal of our nonprofit is to translate handwritten Yiddish-language letters in Texas archives and museums. Our nonprofit has successfully completed translations of Yiddish letters for Dallas Holocaust and Human Rights Museum, Houston Jewish History Archive at Rice University, and Texas Jewish Historical Society. Completed translations are donated at no cost back to the institution holding the document. Texas Yiddish is a non-denominational, unaffiliated organization, and welcomes support from both Jewish and non-Jewish communities.
By making translations of Yiddish materials easily available to Texas museums and archives, Texas Yiddish promotes awareness of Yiddish language materials in Texas. The Yiddish language was once the primary of language of Jewish people, and as such, Jewish people in Texas left behind a rich variety of Yiddish-language documents: everything from newspapers to memoirs and business letters. The hope of Texas Yiddish is that free access to English translations of these Yiddish language materials will promote greater understanding of the diverse history of the peoples of Texas.
Sadly, the tumultuous and tragic events of the 20th century significantly shrank the number of people who can read and translate Yiddish language materials from millions of Yiddish speakers to just around 100,000 speakers today. This fact underscores the urgency of our mission to get materials translated while those with a living connection to these Yiddish language items are still available. Yiddish language materials tell the story of how Jewish people have maintained a unique cultural and religious identity in the face of persecution. As such, Yiddish teaches and informs about human rights and cultural diversity
Texas Yiddish is exploring opportunities to translate other untranslated Yiddish materials in Texas. Scholars estimate more than 80% of all Yiddish language materials remain untranslated. Currently Texas Yiddish is planning an effort to translate Texas' own Yiddish newspaper from the 1920s, the Wochenblatt. The newspaper is archived at the Briscoe Center for American History at the University of Texas at Austin. Published in Fort Worth, this newspaper includes serialized novellas and many other stories of early Texas Jewish families.
The Texas Jewish community has hosted famous Yiddish speakers such as David Ben-Gurion, first prime minister of Israel, and leading literary critic, Shmuel Niger. Texas Yiddish is researching how to locate and translate their Yiddish language lectures from their visits to Dallas and San Antonio in the early 20th century.
Growing up in Texas, I discovered my first love of Yiddish from my grandparents. While in college at Southern Methodist University in Dallas, I enjoyed the small, but wonderful Yiddish collections at the Tycher Library and the Bridwell Library. I went on to complete coursework in Yiddish language at University of Wisconsin (Madison), YIVO/Bard College in New York, Yiddish Book Center in Massachusetts, and Oxford University in England.
I have near-fluency in Yiddish, and I have basic reading ability in Russian, German, Hebrew, and other languages related to the work of translating Yiddish. I also completed a master’s degree in European history from Harvard University, and I am a Texas-certified social studies teacher.
I currently teach a Yiddish language class at Collin College in Plano, and two Yiddish classes for congregations Shalom Rav in Austin and Temple Shalom in Dallas. Many Jewish Texans speak Yiddish, but few can read Yiddish handwriting, which makes me uniquely qualified to do this type of translation work.
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.